Данная курсовая работа посвящена исследованию оценочной лексики в английском языке.
Язык отражает мир с различных сторон. Прежде всего в языке представлена объективная действительность, имеющиеся в мире предметы, свойства, действия, включая человека с его мыслями, чувствами, поступками, и их соотношения. Эту сторону языковых выражений можно рассматривать как дескриптивную. В языке отражается также взаимодействие действительности и человека в самых разных аспектах, одним из которых является оценочный. Оценка - один из важнейших моментов в структуре отражательной деятельности сознания. Как отмечает М.В. Никитин, по своему методу и уровню (характеру) знания мира наше мышление является по преимуществу оценочным, т.е. мыслительная деятельность в большей своей части совершается на уровне и в форме оценок. Способность к оценке определяет меру вписанности организма в среду обитания. Можно сказать, что способность к оценочной деятельности встроена в организм и встраивает его в мир органической частью .
Актуальность исследования оценочной лексики состоит в том, что оценка неразрывно связана с языком, а основным языковым уровнем, выражающим все виды оценок, является лексический, так как именно лексика способна быстро, адекватно и детально отражать изменения, происходящие в сознании и общественной жизни людей, и именно отбор лексических средств в речи прежде всего отражает отношение субъектов к друг другу, предметам и явлениям. Следовательно, необходимо уточнить лексический состав и особенности развития данного фрагмента языковой категории эмотивности с учетом достижений современной лингвистики, выделить особенности в структуре, семантике, источниках появления и истории формирования английских лексем.
Объектом исследования является оценочная лексика в английском языке.
Цель работы заключается в выявлении особенности оценочной лексики в английском языке и в описании особенностей перевода оценочных высказываний.
В соответствии с данной целью были поставлены следующие задачи:
- 1) изучить определение понятию «оценка», определить виды оценки;
- 2) рассмотреть особенности семантики оценочной лексики в английском языке:
- 3) рассмотреть классификацию оценочной лексики как языкового класса и отобрать лексический материал в английском языке в пределах рассматриваемой области лексики для последующего описания, анализа, сопоставления;
- 4) выявить особенности перевода оценочных высказываний.
Методы исследования: анализ теоретической литературы, среди которой следует отметить общенаучные работы по лексикологии: Н.Д. Артюновой, Е.М. Вольфа, Ю.К. Волошина, А.А. Ивина, Я. Хинтикка и т.д.; семантический анализ, сплошная выборка из словарей различного типа: лингвистического энциклопедического словаря В.Н. Ярцевой, J. Ayto, J. Simpson The Oxford Dictionaryof Modern Slang, Соllins COBUILD English Language Dictionary, The Oxford Thesaurus An A-Z Dictionary of Synonyms и художественного произведения современной английского писательницы Tami Hoag «Kill the messenger», сравнительно-сопоставительный метод.
Структура работы: курсовая работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы.
Во введении определяется предмет исследования, обуславливается актуальность работы, формулируются основные цели и задачи.
В первой главе рассматривается определение понятию «оценка», а также её виды и структура, определяется необходимость собрать воедино разнообразные точки зрения на природу оценочной лексики вообще, упорядочить ее терминологию и классификацию.
Во второй главе рассматривается практическое применение оценочной лексики в английском языке при отборе соответствующего лексического материала, проведении семантического анализа и выявлении особенностей перевода оценочных высказываний.
В заключении приводятся общие выводы по работе.
1. Понятие системности словаря (структурные типы слов, семантическая и стилистическая дифференциация лексики).
Слово является сложной структурно – семантической единицей и имеет целый ряд признаков. В зависимости от характера признаков весь словарь может быть разделен на группы и подгруппы связанных между собой или противопоставляемых друг другу единиц.
Иногда при классификации принимается во внимание несколько признаков.
Существуют следующие классификации:
структурная,
стилистическая,
классификация по сходству значения,
классификация по сходству формы и
этимологическая классификация.
А. Структурные типы слов.
Структурные типы слов дифференцируются в зависимости от количества и характера корневых морфем, а также в зависимости от наличия словообразовательных аффиксов.
В современном английском языке можно выделить слова:
- простые и сложные ;
- непроизводные (корневые) и производные ;
- полноосновные и аббревиатуры .
1) Простые слова
Разновидностями простых слов являются:
простые непроизводные слова (простые корневые) – red, leg, ask;
простые производные слова - helpless, disorder, outwit;
простые полноосновные слова – back, room, take;
простые аббревиатуры – doc, prof, ref.
Простые непроизводные слова 1) составляют центр словарного гнезда (т.е. группы родственных слов) и являются базой для образования новых слов. 2) форма их, имеющая нулевую флексию, совпадает с основой и корнем. 3) имеют больше лексических значений, чем производные и сложные, и легко подвергаются конверсии.
Производные слова (простые и сложные) : 1) имеют в своем составе словообразовательные аффиксы. Например: aimless, spoonful, disbelief (простые производные); broad-shouldered, footballer, old-ladyish (сложнопроизводные).
Родственные паронимы – категориально идентичные родственные слова, различающиеся суффиксами:
Economic – экономический, связанный с экономикой (economic crisis)
Economical – экономный, бережливый (economical woman).
2) Сложные слова
Разновидностями сложных слов являются:
сложные непроизводные (сложные корневые) - to blacklist (вносить в черный список), air-sick, home-made;
сложнопроизводные слова – dark-haired, week-ender, horse-driven;
сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) – USA, V-Day, UNESCO.
Сложное слово – это слово, состоящее из двух или более основ (водолаз, землетрясения, сталевар, foreign-made, red-haired, to daydream).
Сложные слова следует отличать от словосочетаний, которые также являются сложными образованиями. Компонентами словосочетаний являются слова, а компонентами сложных слов – основы (морфемы).
Если в русском языке можно четко провести границу между сложным словом и словосочетанием, в силу того, что основы внешне отличны от слов (волн- от волна), то в английском сложные слова могут внешне не отличаться от словосочетаний, в силу омонимии слов и основ (foreign- и foreign). Следовательно в англ. яз. для дифференциации этих видов сложных образований требуется специальный лингвистический анализ.
Сложные слова в современном английском языке образуются: 1) компрессией и 2) основосложением.
1) сложные слова образуются компрессией предложений и словосочетаний:
Stay slim – a stay-slim diet
2) основосложение – образование сложных слов соединением основ или основы и слова (приобретающего в последнем случае ранг морфемы и рассматриваемого тоже как основа).
World-famous (week-long)
Dark-brown (light-green)
Radio-transmitted (flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated).
Помимо слов, словосочетаний и морфем в английском языке существуют особого рода структуры, которые можно условно назвать нейтральными образованиями.
Нейтральные образования – это структурные единицы, компонент (или компоненты) которых не имеет (ют) четко выраженных признаков основы или слова, и которые вследствие этого могут быть истолкованы и как сложные слова и как словосочетания.
К числу нейтральных образований относятся:
1) сочетания двух субстантивных компонентов (space vehicle, pain killer).
2) сочетания с компонентом на –ing (за исключением сочетаний с причастием и образованным от причастия с прилагательным) – sleeping pills, sewing machine, sound recording.
B. Семантическая дифференциация лексики
Важные термины:
Значение слова – закрепленное за данной звуковой формой обусловленное системой данного языка мыслительное содержание, общее для данного языкового коллектива.
Объем значения – совокупность предметов одного и того же класса, к которым данное слово применимо в качестве названия.
Словарное значение – наиболее общее значение, присущее слову во всех случаях его реализации при наименовании предметов одного и того же класса.
Контекстное (комбинаторное) значение – частные случаи реализации слова в одном и том же словарном значении.
Гнездо – семейство слов, объединенное общностью происхождения от одного корня.
Семантическая дифференциация лексики – классификация лексики по сходству значения. При классификации лексики по сходству значения принимаются во внимание предметное и дефинирующее значения.
Группы однополевых словарных единиц
категориально идентичные слова разные части речи
синонимы: антонимы эвфемизмы
полные и частичные синонимы
комбинаторно нетождественные/тождественные
одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и
различные по комп. составу (эмоционально нетождественные, ассоциативно нетождественные дефинирующе нетождественные)
одностилевые/ разностилевые
ложные синонимы
При семантической классификации весь словарь может быть разделен на группы однополевых словарных единиц , связанных сходством дефинирующего значения (иначе: тематически объединенных словарных единиц или единиц, принадлежащих к одному семантическому полю).
Семантическое поле – это совокупность понятий, которым в объективной действительности соответствуют связанные между собой предметы, признаки, явления, действия. Так, можно говорить о семантических полях «Время», «Пространство», «Радость», «Борьба», «Физический труд» и др.
Однополевые слова могут быть:
Слова с одинаковым предметным значением
Слова не совпадающие по объему значения, но имеющие сходное дефинирующее значение;
Слова, противопоставляемые по значению (антонимы)
Слова, не противопоставляемые по значению
и могут являться разными частями речи.
СИНОНИМЫ
Синонимы выделяются по общности предметного значения (предметное значение совпадает с объемом значения слова). Синонимы – это однополевые категориально идентичные словарные единицы, совпадающие по объему в одном или нескольких словарных значениях.
Например: смелый – храбрый, секрет – тайна, языкознание и языковедение; to end – to finish, jail – prison, gulf – bay, car – automobile.
Синонимы называют один и тот же класс предметов. Когда в лексикологии говорят о синонимах, имеют в виду и сравнивают словарные значения слов.
Одни и те же предметы приобретают два наименования:
а) в силу случайности (при этом одно из них постепенно выходит из употребления)
б) или в силу логической необходимости: каждое из слов по-разному характеризует предмет (в этом случае каждое из слов сохраняется в языке, закрепившись за разными стилями речи).
Критерием синонимичности служит совпадение объемов значений и возможность использования слова для наименования всех предметов, составляющих объем значения слова.
Различие между синонимами как словами с идентичным предметным значением может идти по нескольким линиям.
Синонимы могут:
совпадать не во всех словарных значениях (если слово многозначно)
совпадать не во всех комбинаторных значениях (т.е. различаться сочетаемостью)
различаться по компонентному составу значений (т.е. иметь различные дефинирующее, эмоциональное и ассоциативное значение)
различаться по месту распространения, времени использования и по сфере употребления.
Исходя из вышесказанного можно выделить следующие разновидности синонимов :
1) полные и частичные
2) комбинаторно тождественные и комбинаторно нетождественные;
3) одинаковые по компонентному составу (семантические дублеты) и различные по компонентному составу (эмоционально нетождественные, дефинирующе нетождественные);
4) одностилевые и разностилевые
5) американо-британские синонимы – наименования одних и тех же предметов, принятых в американском и британском вариантах английского языка.
Одни и те же синонимы могут принадлежать к разным видам, например, являться одновременно частичными эмоционально нетождественными синонимам, различающимися по месту распространения.
1) Полные синонимы – у них совпадают все словарные значения.
Летчик: airman - flyer – flying man
Сценарист: screenwriter – scriptwriter – scripter – scenarist
Частичные – многозначные слова, совпадающие только в некоторых своих словарных значениях:
2) Комбинаторно нетождественные синонимы – это слова, совпадающие в словарных значениях, но не совпадающие в комбинаторных значениях. Они имеют различную сочетаемость и не могут заменять друг друга во всех однотипных контекстах.
Семантических дублетов, т.е. синонимов, имеющих одинаковый компонентный состав, т.е. совпадающих по дефинирующему, эмоциональному и ассоциативному значениям, очень немного, их практически не существует.
Совпадая по своему предметному значению, синонимы обычно различаются остальными компонентами.
3) эмоционально нетождественные синонимы – выражают различное эмоционально-оценочное отношение у одним и тем же предметам и, как правило, принадлежат к разным стилям речи, являясь одновременно разностилевыми синонимами.
soldier (стилистически немаркирован.)– warrior (торж.)
get arrested – get nailed (груб.)
get married – get buckled (шутл.)
he saw a girl (стилистически нейтральный) – he beheld a girl (торж., книжный стиль)
4) ассоциативно нетождественные синонимы имеют разное ассоциативное значение.
Они являются семантически производными от разных корней и соотносят один и тот же предмет с разными классами предметов.
Например: money: cabbage, chips, berries, dough, brass
prison: cage, den, cooler, school, can, hotel.
Ассоциативно нетождественные синонимы, как правило, различаются эмоциональной окраской и сферой употребления и являются разностилевыми синонимами.
5) дефинирующе нетождественные синонимы – синонимы, из которых один выражает бытовое, а другой – научно отработанное понятие о том же самом предмете. Сравним, к примеру, концептуальное содержание слов water, acid, power, area в бытовом и научном понимании.
В течение какого-то периода времени синонимы могут использоваться параллельно, различаясь лишь ассоциативным значением (которое является второстепенным компонентом) и сочетаемостью, но в конечном итоге они либо четко дифференцируются стилистически, либо один из них выходит из употребления.
В английском языке много синонимичных пар, в которых одним из синонимов является словосочетание:
die, pass away, join the great majority, take the ferry, kick the bucket, go the way of all flesh.
6) ложные синонимы – это однополевые категориально идентичные слова, называющие, в отличие от синонимов, не один класс предметов, а разные классы предметов.
Выделяют 2 разновидности ложных синонимов: взаимозаменяемые в отдельных случаях: car и vehicle , и невзаимозаменяемые: famous и notorious .
Vehicle (транспортное средство) и car (автомобиль, машина) – выражают родовое и видовое понятия. Объемы их частично совпадают, они могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается более точно или менее точно.
Vehicle – это не только car. Если мы говорим vehicle имея в виду автомашину, то для нас не важны признаки, отличающие автомашину от остальных средств передвижения.
И.В. Арнольд выделяет идеографические синонимы и стилистические синонимы:
Идеографические синонимы отличаются либо дополнительными значениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим.
to understand – to realize
to understand – относится к какому-л. конкретному высказыванию to understand words, a rule, a text. to realize – подразумевает способность схватить какую-то ситуацию.
Стилистические синонимы – это близкие, а иногда и тождественные по значению, но употребляющиеся в разных стилях языка:
enemy (ст. нейтральное)
opponent (официальное)
adversary (книжное)
ЭВФЕМИЗМЫ
Эвфемизм – особая стилистическая фигура, состоящая в употреблении слова не в собственном, а в переносном значении.
Сущность эвфемизма состоит в том, что грубые и неудобные, неприличные слова и выражения заменяются более мягкими.
В современным языках высокоразвитых в культурном плане народов эвфемизм обусловливается социальными нормами общения и поведения, стремлением соблюсти приличия и не обидеть собеседника.
Эвфемизм состоим в замене нежелательного слова каким-нибудь другим, которое ассоциируется с первым по значению или по звучанию.
Так, например, вместо die говорят to go west, to pass away, to join the silent majority.
Вместо depression – recession, вместо strike – industrial action, вместо murder – liquidation.
Эвфемизмы являются очень подвижной частью лексики и быстро устаревают.
АНТОНИМЫ
Другим типом семантической группировки является подбор антонимов к словам. Антонимы – это слова разные по звучанию и противоположные по значению.
Они возможны далеко не у всех слов в языке. Например, названия конкретных предметов антонимов не имеют: hand, face, nose, table, book.
Антонимы характерны для слов, содержащих в своем значении указание на качество:
сущ. light – darkness
глаг. to freeze – to thaw
пригаг. full – empty
наречия: slowly – quickly
Особенно богаты антонимами качественные прилагательные:
Beautiful – ugly
Bitter – sweet
Для существительных антонимичные пары особенно присущи словам:
1) обозначающим чувства, настроения и свойства человека: love – hatred, joy – sorrow, timid – arrogant
2) обозначающим состояние или деятельность человека: work – rest, life – death, health – illness.
3) обозначающим время: day – night, summer – winter, beginning – end.
Не считают антонимами, слова образованные от одного и того же корня с помощью аффиксов: happy – unhappy, order – disorder, useful – useless.
Другие классификации : по сходству формы, этимологическая; деление на части речи; деление на служебные и знаменательные.
КЛАССИФИКАЦИЯ ЛЕКСИКИ ПО СХОДСТВУ ФОРМЫ.
По сходству формы в языке выделяют: Омонимы и паронимы (ложные омонимы)
Омонимия – совпадение формы при нетождественности значения.
Омонимы могут быть:
грамматически тождественные: to strike with a club , a yacht club ; a tank unit, a petrol tank
грамматически нетождественные: to meet a person, fresh meat ;
По характеру материальной оболочки они делятся на:
омографы (графически одинаковые), омофоны (фонетически одинаковые), омографы – омофоны (совпадающие по графическому т фонетическому оформлению).
Омофоны: flour, flower; air, heir (наследник); peace, piece; sale, sail; sell, cell;
Омографы: tear (рвать, резать), tear(слеза); bow (лук, бант), bow (поклон).
Омографы – омофоны: bear (1. медведь, 2. терпеть, 3. носить); fair (1. честный, 2. красивый, 3. ярмарка); row (1. ряд, 2. грести).
Паронимы (ложные омонимы) – слова, похожие, но не одинаковые по форме:
С. Стилистическая дифференциация лексики
Лексическое значение не только выражает понятие или группу понятий, но и характеризуется определенной эмоциональной окраской и стилистической отнесенностью.
Всю лексику данного языка можно разделить на:
стилистически немаркированную и
стилистически маркированную.
Большинство слов языка стилистически не маркированы. Стилистически не маркированная лексика используется во всех формах общения и ситуациях общения, независимо от цели высказывания.
Стилистически маркированная лексика – ограничена в своем применении. Она может использоваться отдельными группами людей, объединенных определенной общностью, функционирование ее может быть ограничено определенной ситуацией или во времени и т.д.
Стилистическая дифференциация лексики проводиться по следующим признакам и в соответствии с ними выделяются следующие стилистические группировки:
Слэнг – функционально ограниченные эмоционально окрашенные слова и словосочетания, имеющие переносное значение и являющиеся вторичными наименованиями предметов.
Тюрьма: jail – can
Казнить: to execute – to fry
Голова: head – bean, mug
Завязать, покончить с чем-то: to catch up
Различают:
Слэнг общий: bag – некрасивая женщина, проститутка, чувиха. Queen - гомосексуалист
Слэнг специальный (профессиональный (компьютерный) или социально-групповой (студенческий, спортивный). forward – форвардить – комп. слэнг.
Слэнг – стилистически маркированные синонимы общенародной лексики. Граница между слэнгом и неофициальной разговорной лексикой подвижна и не всегда может быть четко определена.
Кокни (cockney) – лондонское просторечье, разновидность социального жаргона и территориального диалекта.
Он очень мало изучен. Характерная его черта – рифмованный слэнг: многие слова заменяются на созвучные им и рифмующиеся с ними выражения:
Wife – trouble and strife
Head – a loaf of bread
Upstairs – apples and pears
North and south - mouth
№ 2. Пути развития и пополнения словарного состава языка.
Факторы, обусловливающие развитие и пополнение словарного состава языка можно разделить на:
лингвистические,
нелингвистические
и смешанные
Выделяют I. количественное и II. качественное обогащение словарного состава.
Новообразования, используемые большинством говорящих на данном языке людей, но появившиеся в языке сравнительно недавно, называют НЕОЛОГИЗМАМИ .
I. Количественное пополнение.
Внутренний способ.
А. Конверсия – безаффиксальный способ словообразования, в результате действия которого образуется категориально отличное слово, совпадающее в некоторых формах с исходным.
Образованное конверсией слово имеет другое значение.
The story was filmed . (по этой истории был снят фильм)
He elbowed his way through the crowd. (протиснулся)
They kept us in the dark .
I have no say in the matter. (я не могу участвовать в решении этого вопроса)
При конверсии образуется омоним, семантически связанный с исходным словом. Понять значение новообразования можно, опираясь на значение исходного слова:
The actor was hissed off the stage (hiss – шипение, шиканье)
Основные разновидности конверсии:
Вербализация (образование глаголов)
Субстантивация (обр. сущ.)
Адъективация (обр. прилаг.)
Адвербализация (обр. нареч.)
Конверсия протекает различно в зависимости от морфологической характеристики исходного и производного слов и бывает 2х типов:
I тип : - если исходное и производное слова (или одно из них) морфологически изменяемы.
Наиболее типичн. конв. этого типа – вербализация и субстантивация.
II тип : - если исходное и производное слова морфологически неизменяемы. Конверсия 2го типа заключается в изменении синтаксической функции слова и его лексического значения. Конверсией этого типа могут быть связаны: предлоги и наречия (on, off, in), предлоги и союзы (before, after), местоимения и союзы (who, when, why).
I тип: - полная и частичная.
Полная – новообразование принимает все свойства другой части речи. Существительные и прилагательные при вербализации начинают обозначать действие и употребляться в функции сказуемого, и также принимают все словоизменительные формы глагола:
A tape – to tape: They are taping the programme. The programme has been taped . They’ll tape the programme, etc.
Частичная – слово приобретает не обязательно все признаки другой части речи.
Например, многие существительные, обр. от глаголов в результате частичной конверсии, используются только в форме единственного числа:
It gave me quite a scare . That was a good laugh . The film had a long run .
Б. Аффиксация – это способ образования новых слов путем присоединения к основе слова словообразовательных аффиксов.
Аффиксы, при помощи которых в определенный период времени создается относительно много новообразований, называются продуктивными .
Продуктивными в современном английском языке являются:
суффиксы: -ing, -y, -ee, -ist, -ette, -ed;
префиксы: anti-, super-, pro-, mis-, re-, etc.
При помощи этих аффиксов создаются новые производные слова (простые и сложные):
Summitologist (сторонник совещания на высшем уровне)
Super war (война с применением атомного оружия)
A smarty (умница)
A cuty (красотка)
Environmentalist (борющийся с загрязнением окружающей среды)
В. Дезаффиксация – способ словообразования, при котором слова образуются путем отбрасывания суффикса или элемента, внешне сходного с суффиксом.
Beggar – to beg
Legislator – to legislate
Burglar - to burgle
В современном английском языке дезаффиксация чаще наблюдается при компрессии словосочетаний и приводит к образованию сложных слов типа
to vacuumclean (от vacuum cleaning ), to stagemanage, to housekeep.
Г. Аббревиация – образование новых слов путем сокращения (усечения основы). В результате – создаются слова с неполной, усеченной основой (или основами), называемые аббревиатурами.
Аббревиатуры могут быть простыми и сложными.
Простые аббревиатуры образуются путем отбрасывания конечного или начального слогов основы: caps (capital letters), demo (demonstration), intro (introductory sentence), ad (advertisement).
Аббревиатуры, являющиеся вторичным наименованием предмета и существующие в языке наравне с полной формой, являются стилистически окрашенными словами и носят неофициальный разговорно-фамильярный характер :
Sis – sister, professor- prof, second – sec, difference – dif, etc.
Если исходное слово забывается и реже употребляется, то аббревиатура становится основным и становится стилистически нейтральным:
Plane (aeroplane), cab (cabriolet), phone (telephone).
Сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова) образуются действием аббревиации и основосложения. Они состоят из начальных букв или слогов слов или из их сочетания с полными основами:
LLC – limited liability company, V-Day – Victory Day, Interpol - international police, etc.
Акронимы (инициальные аббревиатуры) – сокращения, состоящие из начальных букв слов и основ. Читаются они по буквам или по словам по правилам чтения. (вуз, ЦККПСС)
Лексические аббревиатуры (слова ) следует отличать от графических (графич. сокращ .). Графические аббревиатуры – это символы, используемые вместо слов и сочетаний на письме. У устной речи им соответствуют полносновные слова и словосочетания:
D.C. – District of Columbia, F.O. – Foreign Office, Ltd - limited
Графические аббревиатуры могут становиться словами, если начинают использоваться в устной речи наравне со словами:
MP – Member of Parliament
Д. Компрессия – образование сложных слов на базе словосочетаний и предложений в результате снижения уровня компонентов исходного словосочетания или предложения.
Do it your self – on the do-it-your-self principle
Stay slim – a stay-slim diet
A performance given out of town – an out-of-town performance
К компрессии приводят:
1) синтаксическое смещение словосочетания или предложения (без изменения или с изменением их компонентного состава) - нарушение норм связи слов в предложении или словосочетании, что ведет к потере компонентами словосочетания синтаксической самостоятельности.
To take off – a take off, a drawback, a comeback
A flight test – to flighttest, to roadtest, to headline
End of term – end of term examinations, heart to heart – a heart-to-heart talk
A hook and eye – to hook and eye
Cat and dog – a cat and dog life
Компрессивы – характерная особенность современного английского языка. Их функционирование ограничено. Большинство из них является индивидуальными авторскими образованиями и используется для придания речи новизны и образности.
2) нарушение уровневой однопорядковости вследствие присоединения к словосочетанию или предложению словообразовательного и (или) формоизменительного аффиксов.
Нарушение уровневой однопорядковости – присоединение к словосочетанию или предложению единицы низшего уровня – морфемы: словообразовательный или словоизменительный аффикс .
Dark hair – a dark-haired girl
One side – one sided approach
Do it yourself – a do-it-yourselfer
Е. Основосложение - образование сложных слов соединением основ или основы и слова (приобретающего в последнем случае ранг морфемы и рассматриваемого тоже как основа).
Разновидностями основосложения являются сложение основ полных и усеченных. Сложением полных основ образуются полноосновные сложные слова, сложением усеченных основ – сложные аббревиатуры (сложносокращенные слова).
Сложением полных основ в современном английском языке образуются главным образом прилагательные:
World-famous, week-long, air-sick
Dark-brown, light-green
Radio-transmitted, flood-affected, nuclear-powered, Oxford-educated
Ж. Особобление значения – выделение слова в одном из значений в самостоятельную словарную единицу. Обособление значения происходит при исчезновении семантической связи между производным и исходным значением.
Например, существительное ton «тонна» (имевшее раньше написание tun) – обособившееся значение слова tun «большая бочка».
Обособление значения – особое явление, сходное с остальными способами словообразования лишь по конечному результату: так же, как при действии остальных способов, при обособлении значения образуется новая словарная единица.
З. Второстепенные способы словообразования:
Удвоение (reduplication) – bye-bye, tip-top (превосходный, первоклассный), shilly-shally (нерешительность)
Перераспределение – процесс переосмысления морфологического состава слова, происходящий в ходе истории. Чаще всего происходит потеря или добавление начального n за счет артикля: An eke name (имя собственное) - a nick name (прозвище).
Обратное словообразование.
Этот способ можно проиллюстрировать примере слов beg – beggar. Не beggar было образовано от to beg, а наоборот: заимствованное из французского beggard – под влиянием и по аналогии с существительными с суфф. –er. Второй слог этого слова был воспринят как суффикс и глагол образовался путем отбрасывания этого суффикса.
Стяжение или контаминация (blend) –
hurry (торопиться) + bustle (торопиться) = hustle ; shine (светить) + glimmer (мерцать) = shimmer
Внешний способ. Заимствования.
Второй способ количественного пополнения словарного состава языка – заимствования слов из других языков.
Заимствование лексики является следствием сближения народов на почве экономических, политических, научных и культурных связей.
В большинстве случаев заимствованные слова попадают в язык как средство называния новых вещей и выражения ранее неизвестных понятий. Заимствованные слова могут также явиться вторичными наименованиями уже известных предметов и явлений. Это происходит, если заимствованное слово как-то по-другому характеризует предмет, если оно является общепринятым интернациональным термином или внедряется в язык насильственно (при военной оккупации).
Многозначные слова обычно заимствуются в одном из своих значений, объем значения при этом, как правило, сужается.
Большую роль в развитии словарного состава английского языка сыграли заимствования из латинского и французского языков. Также некоторое влияние на словарь английского языка оказали скандинавские языки.
Заимствование латинской лексики :
I-V вв. н.э. – римское господство: kettle, wine, cheese, butter, cheap
VI-VII вв. – введение христианства в Англии: angel, candle, priest, school, church
XV-XVI вв. – развитие культуры в эпоху Возрождения.
Заимствования французской лексики :
XI-XV вв. – 1066г. - нормандское завоевание: французское господство в стране, фр. Яз. – государственный язык в Англии, в стране существовало двуязычие.
Заимствование скандинавской лексики:
IX в. – скандинавское завоевание, Англия входит в державу датского короля. Из скандинавских диалектов в английский язык вошли общеупотребительные слова широкой семантики: they, their, take, give, call, get, raise, want.
Полагают, что скандинавское влияние поспособствовало отпадению окончаний в английских словах, и, в конечном счете – становлению аналитического строя английского языка.
Периоды истории английского языка:
Древнеанглийский – 5-11вв. (с момента переселения германских племен англов, саксов и др. на Британские острова и до начала интенсивного влияния французского языка и установления в стране двуязычия).
Среднеанглийский – 11-15вв. (до прекращения двуязычия и образования национального английского языка)
Новоанглийский – с 15в.
Заимствование лексики может происходить: устным и письменным путем. В случае заимствования устным путем слова быстрее полностью ассимилируются в языке. В случае заимствования письменным путем, слова дольше сохраняют свои фонетические и грамматические особенности.
Заимствование бывает непосредственное и через язык-посредник. Например, многие заимствования из латинского языка пришли в английский из французского, или много слов из греческого попали в английский из латыни.
Основные способы заимствования:
Транскрипция
Транслитерация
Калькирование
1) транскрипция (фонетический способ) – заимствование словарной единицы, при котором сохраняется ее звуковая форма.
В англ. из фр.: ballet, bouquet, из английского: футбол, трейлер.
2) транслитерация – способ заимствования, при котором заимствуется способ написания иностранного слова, буквы заимствуемого слова заменяются буквами родного языка. При транслитерации слово читается по правилам родного языка.
audio лат. слушать - audience, audible
demos греч. народ – demography, democracy
3) калькирование – способ заимствования, при котором компоненты заимствуемого слова или словосочетания переводятся отдельно и соединяются по образцу иностранного слова или словосочетания.
Методом калькирования в английском языке создано много слов на базе латинского и французского языков :
masterpiece – фр. шедевр
blue stocking – фр. ученая женщина
under consideration – лат.
Примеры заимствований:
Латинские: kettle, wine, cheese, butter, circus, angel, candle, priest, church, school,
Греческие: alphabet, character, psychology, Christmas, sympathy, physics
Скандинавские: take, give, want, get, their, them, they, leg, egg
Французские: - правительство: government, parliament, treaty, majesty;
Еда: peach, lemon, beef, bacon, cream, biscuit;
Церковные: baptism, sermon;
Игры и развлечения: dance, chess, music, restaurant, pleasure, leisure;
Литература: romance, poet, literary, story;
Другие: treasure, memoirs, bouquet, ballet, fiancйe, cartoon, engineer, cigarette, machine
I. Качественное пополнение словарного состава – изменение семантической структуры слова.
Многие ученые-лингвисты считают изменение значения слов и появление у слов новых значений одним из способов образования новых слов.
Выделяют следующие типы семантических изменений:
Расширение значения (генерализация)
Сужение значения (специализация)
Перенос наименования: метафора и метонимия
Деградация (ухудшение) и элевация (улучшение) значения
1) Расширение значения - изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы одного вида, распространяется в качестве наименования на все виды данного рода, т.е. становится наименованием соответствующего рода.
to help: лечить, исцелять - помогать
stock: запас дров – запас любых товаров, дров
2) Сужение значения - изменение значения, в результате которого слово, называвшее предметы определенного рода, закрепляется в качестве наименования только за одним из видов данного рода. Например, раньше слово “пиво” обозначало напиток вообще. Теперь в результате сужения значения слова “пиво” обозначает вполне определенный слабоалкогольный напиток.
to starve: умереть – умереть от голода
wife: женщина – жена
deer: животное – олень
affection: какие-либо эмоции, чувства – любовь, привязанность
3) Метафора – это перенос наименования на предметы другого рода или вида по сходству второстепенных признаков (цвет, форма, размер, внутренние качества и т.п.)
the tongues of flame,
the tongue of a bell,
the foot of a page,
the foot of a mountain
a fox – хитрый человек
4) Метонимия – это перенос наименования на предметы другого рода или вида в силу существующей между предметами реальной связи.
iron: железо - утюг
glass: стекло - стакан
the foot: нога – пехота
coin: клин для чеканки монет – монета
5) Деградация – процесс изменения значения, когда присущий тому или иному слову отрицательный эмоциональный оттенок настолько усиливается, что поглощает прочие значения и становится центральным
Imp – (ранее) «молодой побег растения» – (более поздно) «ребенок» – (сейчас) «злое существо, бесенок»
gay – «веселый, живой» - «гомосексуалист»
6) Элевация - процесс с усилением положительной эмоциональной оценки
Knight – «слуга» – «рыцарь» – «смелый, благородный человек»
«Изменение значения» - как процессы, которые приводят к обогащению слов новыми значениями и развитию многозначности, т.е. полисемии,так и процессы, которые ведут к замене старого значения новым так, что слово, получив новое значение, многозначным от этого не становится, а число слов в словарном составе языка не увеличивается.
№ 3. Свободные словосочетания и фразеологические единицы. (Критерии выделения, проблемы классификации, возникновение фразеологизмов в английском языке).
Словосочетание – объединение не менее двух полнозначных слов, организованное по законам данного языка и выражающее единое цельное значение.
Словосочетание может быть свободным и устойчивым.
Различие между ними видно из следующих примеров.
She took several books. Она взяла несколько книг.
She was taken aback. Она была изумлена.
В первом примере глагол to take выступает в свободном сочетании со своим дополнением.
Во втором он значительно изменил свою семантику и оба слова вместе передают единое значение.
Устойчивые словосочетания разделяют на
собственно устойчивые и
фразеологические единицы.
1 – лишены образности и эмоциональной окраски и часто являются единственным названием для выражаемого ими понятия.
Они бывают именными – department store (универмаг), reading hall (чит. зал), point of view
и глагольными – to take place, to take advantage of, to set on fire, to give a look.
2 – отличаются образностью и стилистической окраской. Они имеют не только назывную, но и оценочную функцию, выражая отношение говорящего к предмету речи.
to take to one’s heels – удрать
Ироническое отношение к предмету речи и отчетливо разговорная стилистическая окраска.
Классификация фразеологизмов.
Классификация по грамматической структуре
субстантивные фр. ед. a skeleton in the cupboard (семейная тайна)
глагольные – to take the bull by the horns, to learn by heart
адъективные - as cool as a cucumber (совершенно хладнокровный)
адвербиальные – in the twinkling of an eye (в мгновение ока)
Классификация, разработанная Бальи, а для русского языка – Виноградовым.
Классификация основана на внутренней структуре словосочетания:
степени мотивированности его элементов (выводимость значения целого из частей)
степени их спаянности (возм. заменить или изменить отдельные части)
- фразеологические сращения
A fishy story – выдумка
Dead as a doornail – без признаков жизни
Смысл целого не вытекает из значения компонентов
Все выражение в целом имеет определенную стилистическую окраску, чаще разговорную.
Сращения часто эмоционально окрашены – a fishy story – пренебрежительная окраска
- фразеологические единства
As busy as a bee – занятый как пчелка
To know which way the cat is jumping – знать, куда ветер дует
Мотивированность и ясная образность.
Понимается как одно целое, причем значение целого определяется значением компонентов.
Значение это обычно переносное, метафорическое.
Эмоциональная окраска.
- фразеологические сочетания
To meet a demand, a requirement удовлетворить требования, необходимость
To break a promise – нарушить обещания
To keep company with – водиться с
Отличаются от единств тем, что одно из входящих в их состав слов употребляется в своем прямом значении.
Сколько слов нужно знать по-английски? Это очень распространенный вопрос, ответ на него зависит от вашей цели. Поскольку TalkEnglish.com основное внимание уделяет разговорному языку, лексика этого раздела будет содержать наиболее распространенные слова для устного общения.
- В английском языке около 100.000 семейств слов.
- Носитель английского языка знает от 10.000 (необразованный) до 20.000 (образованный) семейств слов.
- Профессор Пол Нейшен (Paul Nation) выяснил, что человек должен знать около 8000-9000 семейств слов, чтобы получать удовольствие от чтения книг.
- Результаты изучения людей, которые усваивают унаследованный язык, показывают, что словарный запас в 2.500 пассивных семейств слов и 2.000 активных семейств слов позволяет им свободно общаться.
ХОРОШИЕ НОВОСТИ: если ваша цель - беглое общение на английском языке, вам не придётся изучать 10.000 слов. Для начала вполне достаточно 2.000.
Вот еще один список советов, которые вам пригодятся для успешного формирования личного словарного запаса
- В процессе изучения лексики разберитесь в различиях между отдельными словами в семействе слов. Понимание значений слов поможет вам правильно и легко их использовать. Семья слов представляет собой группу слов, которые имеют общую основу. Например: слова "active, actively, activities, activity" (активный, активно, деятельность, активность) принадлежат одной семье слов.
- Существует разница между пассивным и активным запасом слов. Пассивный словарь используется при чтении и восприятии речи на слух, когда вы получаете информацию. Активная лексика используется в устной и письменной речи, когда вы сообщаете информацию. В процессе чтения у вас есть время, чтобы подумать. Если вы хотите общаться по-английски бегло, у вас не будет времени на размышления, поскольку беглое общение по определению должно быть легким и плавным, без задержек.
- Вашей целью должно стать увеличение глубины, а не ширины словарного запаса. Многие люди, изучающие английский язык, знают около 8.000 слов, но при этом не могут произнести ни одного предложения. С другой стороны, есть люди, которые знают всего 2.000 слов и могут при этом свободно общаться. Суть в том, насколько глубоко вы знаете слова. Пассивный словарь в 10.000 слов не поможет вам в разговорной речи. Прежде всего сосредоточьтесь на глубоком изучении первых 2.000 слов.
- Пополнять словарный запас, заучивая определения слов на своём родном языке - это неэффективный способ обучения. Лучший способ увеличения вашего словарного запаса - чтение. Учите слова из живых предложений. Конечно, вы можете узнать значение слова в словаре, но изучать их стоит именно в предложениях, а не сами по себе.
1) топ-3000 слов Британского национального корпуса (The British National Corpus);
2) топ-5000 слов Корпуса современного американского английского (The Corpus of Contemporary American English); 3) топ-3000 наиболее употребительных слов Longman Communication.
Before you start studying, watch this video to learn how to study and improve your English Vocabulary .
Так что если вам нужен начальный список из 2.000 слов для изучения, наш рейтинг топ-2000 - это оптимальный вариант. Число рядом со ссылкой отображает порядковый номер слова.
Из 2265 слов в списке в общей сложности использовано 1867 семейств слов.
Следующий список разделен по типам слов. Все слова в данных списках присутствуют в рейтингах топ-2000. В сумме их больше 2.000, т.к. многие слова попали в список и как существительные, и как глаголы.
Наконец, прежде чем приступить к освоению лексики, имейте в виду, что в конечном итоге вам придется изучить гораздо больше 2.000 слов. Однако правильный выбор первых 2.000 слов для активного изучения поможет вам гораздо быстрее овладеть английским для беглого общения.
English lexis - Английская лексика
Лексика - категория лингвистики, наука о языке, изучающая слова и их значения. Лексика охватывает самую изменчивую часть английского языка и языка в целом - словарный (лексический) запас. Слова постоянно находятся в динамичном состоянии и постепенно пополняют язык, устаревают и выходят из употребления, изменяются. На лексику влияют различные сферы человеческой деятельности: наука, технологии, культуры других народов и т.п. В настоящее время большое влияние на лексический запас английского языка и впоследствии многих других оказывают информационные технологии.
В лексике можно выделить активную и пассивную части.
1. Активная часть - это активный словарный запас, то есть тот, который употребляется в настоящее время в какой-либо речевой сфере.2. Пассивная часть - её употребление ограничено:
а. Особенностями обозначаемых явлений
б. Известна лишь носителям языка
в. Используется только в особых языковых стилях: книжном, разговорном и т.п.
Основные классы слов в лексике:
1. Неологизмы (neologisms) - новые слова.2. Архаизмы (archaisms) - устаревшие слова.
3. Синонимы (synonyms) - слова сходные по значению, но различные по написанию.
4. Антонимы (antonyms) - слова противоположные по значению.
5. Омонимы (homonyms) - одно слово, имеющее несколько значений.
6. Паронимы (paronyms) - слова, частично сходные по звучанию, но разные по значению.
7. Однозначные слова (monosemantic words) - слова, имеющие одно значение.
8. Многозначные слова (polysemantic words) - слова, имеющие более одного значения.