"В настоящем номере (АИФ) речь пойдет о «прямом» методе, который возник на базе натурального метода. Отличие его от последнего состояло в том, что прин-ципы его обосновывались тогдашними данными лингвистики и психологии. Недаром среди его создателей были та-кие крупные ученые-лингвисты, как В. Фиестер, П. Пасси, Г. Суит, О. Ес-персен и др. О воздействии этих наук, в частности психологии, говорит работа Б. Еггерта (1). Название данного метода связано с тем, что его сторонники тре-бовали связывать прямо и непосредст-венно слово иностранного языка с по-нятием, минуя слово родного языка".
Основной целью обучения иностран-ным языкам представители этого направ-ления считали обучение практическому владению изучаемым языком. Первона-чально такое «практическое» владение отождествлялось с владением устной речью, что нередко встречается и сейчас. Однако представители прямого ме-тода понимали под ним и обучение чте-нию (например, Г. Суит).
Методические принципы обучения по прямому методу сводились к следующему.
1. В основу обучения кладется уст-ная речь, так как любой язык по своей природе звуковой и ведущее место за-нимают звуковые и кинестетические ощущения (ощущения речевого аппара-та), что доказывала психология.
2. Исключение родного языка и перево-да. Это положение основывалось на ис-следованиях младограмматиков о том, что слова родного языка не совпадают со сло-вами изучаемого по объему значения, выражают разные понятия и т. п., так как каждый народ имеет свое мировоззрение, систему понятий, отражаемые в языке.
3. Особое значение придавалось фо-нетике и постановке произношения, поскольку овладение звуковой стороной речи - непременное условие устного общения. Данный вывод был сделан на основе исследований звуковой стороны языка, начатое младограмматиками. В результате были разработаны способы постановки произношения.
4. Исходя из положения гештальтпсихологии о том, что целое не есть сумма его составляющих, и лингвистического положения о многозначности слов, пред-ставители прямого метода рекомендо-вали изучать слова только в контексте, т. е. в составе предложений.
5. В этом методе предлагалось изучать грамматику на основе индукции. На ос-нове хорошо изученного текста учащиеся проводили наблюдения над текстом и извлекали правила. О. Есперсен назы-вал это «наблюдательной грамматикой» (2). В дальнейшем эти правила приво-дились в систему.
Несколько отличающуюся позицию занимал видный лингвист Г. Суит (3). Разделяя взгляд других представителей прямого метода о практической цели обучения, он полагал, что путь к этому в школьных условиях лежит через изу-чение текстов, отражающих живой раз-говорный язык - основу для обучения устной речи.
1) текс-ты должны быть разнообразны и содер-жать значительное повторение языково-го материала, что содействует запомина-нию;
2) Г. Суит отказывается от харак-терной для прямого метода «туристской тематики» и предлагает тексты на самые разнообразные темы;
3) в начале рекомен-дуются описательные тексты - более лег-кие с грамматической стороны, а затем учащимся следует давать рассказы с вкрап-лением диалогов;
4) наконец, тексты должны подбираться с учетом постепен-ного усложнения трудностей.
Урок по прямому методу строился сле-дующим образом: называние учителем предметов на картинке и повторение их учащимися, затем вопросы и ответы, опи-сание картинок и лексические упражне-ния. Все заканчивается пересказом, диа-логом на изученном материале. Если в основу клался текст, то сначала текст чи-тался три раза учителем и разъяснялись слова, затем делались упражнения, и толь-ко после этого текст читался в транскрип-ции и традиционном написании.
Анализ материалов свидетельствует, что прямой метод не был однородным методическим направлением на Запа-де. У разных авторов мы находим отли-чающиеся друг от друга приемы. Вмес-те с тем есть общие черты: отказ от родного языка, внимание к звуковому об-разу, индуктивное изучение грамматики, изучение лексики в предложении, нако-нец, игнорирование мышления учащих-ся при обучении и опора исключительно на память и чувственное восприятие.
Нельзя не отметить и заслуг предста-вителей прямого метода, которые внес-ли значительный вклад в методику обу-чения иностранным языкам.
Прежде всего, следует отметить внима-ние к звуковой стороне языка и разра-ботку приемов обучения произношению, ибо это было сделано впервые.
Безус-ловной заслугой представителей прямого метода была разработка индуктивного подхода к обучению грамматике.
Впервые было показано, что слова разных языков отражают разное миропонимание наро-дов, хотя и был сделан не совсем пра-вильный вывод об использовании толь-ко беспереводных средств семантизации.
Внимания заслуживают и требования к текстам, разработанные Г. Суитом. На-конец, были систематизированы средст-ва семантизации лексики
В отличие от прямого ортодоксально-го метода, распространенного на Запа-де, в нашей стране он приобрел несколь-ко иной вид. К рассмотрению этого во-проса мы и переходим.
Прямой метод начал более широко распространяться в России в начале 90-х годов XIX века. Однако еще и пе-ред I мировой войной было много пре подавателей, признающих старый текс-туально-переводной метод.
Распространение прямого метода столкнулось в России с традицией рас-сматривать положительное влияние изу-чения иностранного языка на владение родным языком. Так, К. Д- Ушинский писал: «Здесь (при переводах с иностран-ного языка. - А. М.) не только надобно понять вполне и до глубины переводи-мую мысль, не только уловить все ее оттенки, но и найти в родном языке со-ответствующее выражение. Ум, рассудок, воображение, память, дар слова долж-ны упражняться в одно и то же время» (4; с. 302).
Об этом же влиянии свиде-тельствовал и Ф. Н. Буслаев: «Но собст-венно для усовершенствования в русском слоге воспитанницы упражняются в письменных переводах с иностранного языка» (5; с. 468).
В связи с этим даже у ярых сторонников прямого метода мы находим допущение родного языка, что абсолютно исключается в западном ва-рианте прямого метода. Так, И. Сиг в своем руководстве к обучению по нату-ральному методу подчеркивает необхо-димость избегать родного языка и тут же признает: «Однако для учебных заведе-ний в особенности многолюдных необходимо записывать слова с русским зна-чением и повторять их» (6; с. V ).
Ряд методистов критиковали прямой метод за устранение родного языка на началь-ном этапе обучения. Так, Е. Бик утверж-дал, критикуя прямой метод: «Я далек от того, чтобы отвергнуть пользу озна-комления учащихся с живой речью, но я не могу, однако, согласиться с устра-нением родного языка для русских в начале занятий иностранным языком уже потому, что передавая значение дан-ной фразы изучаемого языка на родном, мы тем самым развиваем способность к безотчетному усвоению и содействуем таким образом пониманию духа языка, и в особенности оборотов речи, кото-рая и делается заметной лишь при со-действии родного языка» (7; с. 95).
Аналогичные мысли мы находим у Р. Орбинского, А. Томсона и др. Нако-нец, И. Бодуэн-де-Куртенэ ратовал за сравнение родного и иностранного язы-ков: «Очень благодатным средством для развития наблюдательности и научного мышления учащихся представляется сравнение языков по их строению» (8; с. 75).
Если в дореволюционной России еще имелись приверженцы прямого ортодоксального метода, то в 20-е годы XX века все методисты, исповедующие прямой метод, а он тогда был господ-ствующим, окончательно определили особенности использования прямого метода в России.
Во-первых, для методистов этого пе-риода характерно значительно большее использование родного языка как сред-ства семантизации и контроля понима-ния. По поводу последнего К. А. Ган-шина писала: «А между тем польза пере-вода, проводимого вдумчиво, с тщатель-ностью, после использования и прора-ботки текста может быть очень велика» (9: с. 41). А такой ярый сторонник на-турального метода как Е. И. Спендиаров признавал переводы с родного язы-ка, хотя и в ограниченных пределах, важ-ными для овладения грамматическими конструкциями.
Во-вторых, в русских условиях допус-калось сравнение с родным языком. На этом настаивал Д. Шестаков, также при-держивавшийся прямого метола.
B -третьих, методисты отмечали, что использование родного языка при изу-чении иностранного больше использу-ется на начальном этапе, а затем оно все более и более сокращается.
Так, Э. А. Фехнер писал: «Ясно, что требуемое прямым методом возможно ограниченное употребление родного языка не может начаться прямо с абсолютного его из-гнания, но к нему надо подходить по-степенно» (10; с. 48). Заметим, что у за-падных методистов господствовало пря-мо противоположное мнение.
Все приведенные выше соображения побудили автора статьи считать этот ис-пользуемый в России метод «русским вариантом» прямого метода. Чем же объ-яснить появление у нас в стране такого варианта. По нашему мнению, сущест-вовали две причины.
Во-первых, серьез-ную и, пожалуй, основную роль сыграли различия в родном (русском) и западно-европейских языках. Близость последних друг другу позволяли строить обучение учащихся без обращения к их родному языку. Сравним: This is a book (a hand ) и Das ist ein Buch (eine Hand ). В русской аудитории это невозможно.
Во-вторых, особое влияние оказали и педагогичес-кие традиции, начиная с К. Д. Ушинского. Эти особенности в традиции обуче-ния иностранным языкам сказались и на дальнейшем развитии методики.
ЛИТЕРАТУРА
1. Eggert В . Der psychologische Zusammenhang in der Didaktik des neusprachlichen Reformun-terricht. - Berlin, 1904.
2. Jespersen 0. How to Teach a Foreign Lan-guage. - London, 1904.
3.Sweet H. The Practical Study of Langua-ges. - Oxford, 1894.
4.Ушинский К. Д. Объяснительная записка к проектам Программ учебного курса в вос-питательном обществе благородных девиц
и СПб Александровском училище // Собр. соч. - Т. 6. - М.-Л., 1948.
5.Буслаев Ф. И. Общий план и программы обучения языкам и литературе в женских сред-не учебных заведениях. Преподавание отече-ственного языка. - М.: Просвещение, 1992.
6.Сиг И. Руководство к первоначальному обучению немецкому языку в средне-учебных заведениях по натуральному методу. - М., 1893.
7. Бак Е. Аналитико-синтетический метод обучения иностранным языкам // Русская школа. - 1890. - № 5.
8.Бодуэн-де-Куртенэ И. Значение языка как предмета изучения // Русская школа. - 1906. - № 7-9.
9.Ганшина К. А. Сб. материалов по методи-ке преподавания иностранных языков. - М., 1924.
10.Фехнер Э. А. Методика преподавания немецкого языка в русской школе. - Л., 1924.
А.А.МИРОЛЮБОВ. Москва
Назад к методике преподавания Let"s have fun
Классификации Г. Суита
Г. Суит, автор первой научной грамматики английского языка, предлагает две классификации частей речи английского языка. В основе первой классификации лежит морфологический критерий. В основе второй - синтаксический.
1.1.1.1. Классификация, основанная на морфологических свойствах
"Г. Суит, автор первой научной грамматики английского языка, делит части речи на две основные группы - изменяемые и неизменяемые. Таким образом, он считает морфологические свойства основным принципом классификации". Внутри группы изменяемых ("declinables") все слова традиционно делились на существительные, прилагательные, глаголы. Наречия, союзы, предлоги и междометия входили в группу неизменяемых ("indeclinables").
1.1.1.2. Классификация, основанная на синтаксических свойствах
Наряду с первой (морфологической) классификацией, Суит предлагает еще одну, основанную на синтаксическом функционировании слов. Таким образом, группа именных слов (noun-words) включает, кроме существительных, "именные" местоимения (noun-pronouns), "именные" числительные (noun-numerals), инфинитив и герундий, так как они сходны по функционированию с существительными. К группе адъективных слов относятся, кроме прилагательных, "адъективные" местоимения (adjective-pronouns), "адъективные" числительные (adjective-numerals) причастия, так как они также сходны в своем функционировании. Глагольная группа включает личные формы и вербальные формы (verbals). Но стоит отметить, что здесь опять на первое место выходит морфологический принцип, так как все неличные формы глагола, наряду с личными, обладают глагольными категориями времени (tense) и залога.
1.1.1.3. Классификационное противоречие
На основании всего вышесказанного становится ясно, что вербалии - инфинитив и герундий - оказываются в одной группе с именными словами на основании их функционирования в предложении, а по своим морфологическим свойствам они оказываются в группе глагола.
Как мы видим, Суит понимал противоречие морфологических и синтаксических свойств частей речи. Однако его попытка создать единую и согласованную группировку по синтаксическим признакам привела к тому, что, объединив разряды, ранее несходные по лексическим и морфологическим признакам, он, наоборот, раздробил разряды, морфологически и лексически объединенные раньше. Но если говорить о группе "неизменяемых", то в ней объединены совершенно разнородные элементы: наречия, которые являются членами предложения, и союзы, предлоги и междометия, которые ими не являются; предлоги, функционирующие внутри предикативных единиц, и союзы, соединяющие предикативные единицы.
Тем не менее, классификации Г. Суита являются одними из самых известных в английской лингвистике, несмотря на их заметное противоречие.
Анализ синонимии и полисемии терминосистемы французских медиатекстов о живописи
Целью данного параграфа является рассмотрение существующих классификаций термина. Классификации терминов могут зависеть от учета их структурных особенностей, от семантики, времени происхождения, географического распространения...
Заимствования в английском языке и способы их перевода на русский язык
Первый признак, служащий основой для классификации заимствований - источник, т.е. язык, из которого заимствуемый элемент пришел в принимающий язык. В процессе заимствования участвует подавляющее большинство языков мира...
Лексико-грамматические особенности перевода текста исторической тематики
В настоящее время существует большое количество работ, посвященных переводческим трансформациям, поскольку данный аспект является одним из центральных, и знание его теоретических основ важно в работе переводчика...
Микротопонимия города Тюмени
микротопоним название здание улица В ходе исследования происхождения микротопонимов были выявлены определенные тенденции в образовании неофициальных названий, в связи, с чем можно выделить несколько способов образования микротопонимов: 1...
Особенности современного молодежного сленга в английских песнях (на примере творчества Рианны)
Язык как явление многостороннее и отражающее различные аспекты человеческой деятельности предполагает наличие соответственно и различных слоев вокабуляра. Так, по мнению Тарасова...
Перевод инкорпоративных конструкций
Перевод французских фразеологизмов с национально-культурной спецификой
В отличие от Ш. Балли, В.В. Виноградов делит все фразеологизмы не на две, а на три обширные группы: 1) Фразеологические сочетания - обороты, в которых у одного из компонентов фразеологически связанное значение...
Понятие "жизнь" в "Евгении Онегине" А.С. Пушкина
В основании классификации языкового материала положено комплексное изучение взаимосвязей систем отдельных уровней, не дифференцирующий подход, а интегрирующее изучение. Почему именно так? С одной стороны, концепт есть «содержание понятия...
Прозвища в современных средствах массовой информации
Современные русские прозвища Ленского района Архангельской области
Описание и анализ собственных имён невозможны без определённой классификации. При классификации ономастического материала можно исходить из принадлежности названий к определённым языкам, территориям, хронологическим отрезкам...
Сопоставление терминологических систем английского и русского языков в области психологии
Выделяются термины категорий, общенаучные и общетехнические термины, межотраслевые термины, специальные термины. Прежде всего, выделяются самые общие понятия материи и ее атрибутов, которые носят названия категорий (материя, пространство...
Составление тезауруса по теме "Горный и пешеходный туризм" на материале русского и испанского языков
Классификация в ее наиболее общем определении есть разбиение и упорядочение множеств. Ею называют распределение предметов по классам на основании общего признака...
Способы передачи немецких реалий в русском тексте
Реалии можно разделить на разные группы, в зависимости от того, какое понятие они обозначают; они могут быть историческими, этническими, бытовыми и т.д. В связи с этим существуют различные классификации реалий...
Стилистические свойства синонимов (на материале романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени")
Богатейшая синонимия русского языка, многообразие функций, выполняемых синонимами, различное толкование самого понятия синонима - все это дало основание для построения различных классификаций синонимов. Так...
Типологические особенности современного китайского языка
Наиболее известными являются генеалогическая и морфологическая классификации, которые будут рассмотрены подробно. Также в дипломной работе хотелось бы отметить классификации, изучением которых занимался Курдюмов В.А...
1. Древнеанглийский язык.
2. Среднеанглийский язык.
3. Новоанглийский язык.
История английского языка делится на три периода: 1. Древнеанглийский период – со времени появления письменных памятников (7 в.) до конца 11 в. 2. Среднеанглийский период – от начала 12 в. до 15 в., который является переходной фазой между среднеанглийским и новоанглийским. 3. Новоанглийский период – от 16 в. до наших дней, а 16 – 17 вв. – это ранненовоанглийский период. Эта периодизация является условной и базируется на экстралингвистических факторах: исторический рубеж между древнеанглийским и среднеанглийским – норманское завоевание, а между среднеанглийским и новоанглийским – окончание войны Алой и Белой роз и установление абсолютной монархии.
1. Древнеанглийский период. Германские племена англов, саксов и ютов переселились в Британию с континента в середине 5 в., вытеснили обитавших, там кельтов в горные районы Шотландии, Уэльса и Корнуолла, и создали семь государств: Уэссекс, Эссекс, Сассекс, Нортумбрию, Мерсию, Восточную Англию и Кент. В течение всего периода эти королевства ведут между собой борьбу за политическое лидерство, пока в 9 в. Уэссекс не занимает прочное ведущее положение. С этого времен название ængelcynn «род англов» начинает применяться ко всем жителям Британии, а название ænglalond – ко всей стране.
С конца 6 в. в Британии вводится христианство, монастыри становятся центрами латинской культуры и письменности. Рунических памятников было очень немного, и они не представляют ценности для изучения языка. Письменные памятники, записанные латинским алфавитом, свидетельствуют о богатстве древнеанглийской литературы на всех существовавших тогда диалектах. Среди прозаических произведений переводы, вышедшие из переводческой школы короля Альфреда (вторая пол. 9 в.) на уэссекском диалекте: «Заботы пастыря» папы Григория I, «Всемирная история» Оросия, «Утешение философии» Боэция, летописи «Англосаксонской хроники» (7 – 9 вв.), проповеди Эльфрика и Вульфстана, «Церковная история английского народа» Бэды Достопочтенного. На мерсийском и кентском диалектах – переводы псалмов, гимны, глоссы (8 – 9 вв.). На нортумбрийском диалекте – перевод Евангелия, гимн Кэдмона, «Предсмертная песнь» Бэды. Среди поэтических произведений крупнейшая эпическая поэма «Беовульф» неизвестного автора, поэмы монаха Кюневульфа и др.
Древнеанглийский язык, представленный рядом родственных диалектов, был синтетическим языком и имел развитую систему склонения и спряжения. Автор первой научной грамматики английского языка Г. Суит назвал древнеанглийский периодом полных окончаний. Диалектные различия были незначительны и ограничивались, в основном, произношением. Грамматическая система, по сравнению с готским, находится на пути к сокращению форм словоизменения. Широко распространена омонимия флексий; грамматическое чередование в классах сильных глаголов осложняется; фактически исчезают редуплицирующие глаголы; остается только три класса слабых глаголов, в отличие от четырех в готском. Этимологический состав древнеанглийского словаря отличался однородностью – преобладали слова общеиндоевропейского происхождения, дополненные общегерманской лексикой. Имелись также заимствования из латинского языка, распределившиеся по двум лексическим слоям: 1 – бытовая лексика, усвоенная германцами еще на континенте в процессе контактов с римлянами; 2 – религиозная и школьная лексика, заимствованная в эпоху христианизации Британии.
С конца 8 в. Англия становится объектом набегов викингов. Датчане заселяют северо-восточное побережье Англии, которое с 878 г. называется «Областью датского права». Результатом длительных контактов были заимствования из древнескандинавского в древнеанглийский. Среди них бытовые слова, юридическая и военная лексика, географические названия. Древнескандинавский язык был близок к древнеанглийскому и по лексическому составу и по произношению, поэтому в некоторых случаях английское и скандинавское слова составляют этимологический дублет, например, англ. shirt сканд. skirt.
С 1016 г. по 1042 г. Англия была под управлением датского короля, а с 1042 г. королем стал потомок англосаксонской династии Эдуард Исповедник. После смерти Эдуарда свои права на престол заяви его родственник нормандский герцог Вильгельм. В 1066 г. битве у деревни Гастингс он разбил англо-саксонские войска и провозгласил себя английским королем. Светская и духовная власть в стране перешла к нормандцам, язык которых представлял собой северофранцузский диалект.
2. Среднеанглийский период. В течение полутора – двух столетий в Англию переехали с континента до двух миллионов нормандцев. Их язык, подвергнувшись лексическому влиянию английского, превратился в англо-нормандский диалект, который существовал до конца 14 в. После нормандского завоевания страна становится двуязычной: правящие классы говорили на нормандском, а местное население сохраняло родной язык. Английский язык этого периода существовал в форме четырех региональных диалектов: северного, восточно-центрального, западно-центрального и кентского. Английская орфография подверглась реформе, осуществленной нормандскими писцами, которые упорядочили ее согласно нормам французского языка. В течение всех последующих столетий, вплоть до нашего времени, орфография очень мало изменилась и сейчас представляет собой традиции, закрепленные еще в среднеанглийском.
В среднеанглийском языке продолжаются процессы распада флективной системы: последовательно стираются различия между типами склонения имен, что приводит к полному их исчезновению. Функции падежей принимают на себя интенсивно развивающихся предложные сочетания, утверждается строгий прямой порядок слов в предложении. Исчезают различия между классами сильных глаголов, многие из них переходят в слабую парадигму. Фактически исчезает система спряжения, на смену синтетическим формам приходят аналитические. Развиваются аналитические конструкции пассивного залога, продолженного аспекта, перфекта и продолженного перфекта. Природа английского языка перерастает из синтетической в аналитическую. Одной из важнейших причин этих морфологических изменений является редукция безударных окончаний. Начало процессам редукции безударных окончаний было положено еще в эпоху германской общности, когда ударение закрепилось на корневом слоге. Г. Суит назвал среднеанглийский период периодом редуцированных окончаний.
В среднеанглийский период круто меняется и этимологический характер словаря. В 13 – 14 вв. в английский язык вливается огромное количество французских заимствований, относящихся ко всем, без исключения, семантическим сферам. Вместе со знаменательными словами заимствуются префиксы и суффиксы, а также некоторые служебные части речи.
На всем, протяжении среднеанглийского периода языком церкви и образования остается латынь; языком двора, парламента, деловой переписки, законодательства был англо-нормандский диалект. Английские диалекты англосаксонского населения существовали равноправно, на них написана обширная литература. Например, на восточно-центральном – продолжение «Англо-саксонской хроники», рифмованные романы, дидактические сочинения; на западно-центральном – рыцарские романы, жития святых, сатирическая поэма «Видение Петра Пахаря» и т. д.
С середины 13 в. сфера употребления английского языка расширяется, на нем начинают составлять государственные документы. Английский язык проникает в судопроизводство, школу, парламент; его усваивает и нормандская знать. Среди английских диалектов особое место начинает занимать лондонский диалект. Лондон был не только политическим центром страны, он был также и крупнейшим экономическим центром. Его диалектной базой явился восточно-центральный диалект, дополненный рядом черт юго-западного диалекта. В лондонском диалекте концентрировались и нормы других диалектов, т. к. население складывалось из представителей всех провинций страны. Распространению лондонских письменных норм способствовало творчество Джеффри Чосера (1340 – 1400) и перевод библии, осуществленный Дж. Уиклифом (1320 – 1384).
Лондонский диалект возвышается над всеми другими диалектами, которые с 15 в. становятся бесписьменными, и превращается в национальный язык. Вопрос нормализации письменного литературного языка был поставлен, когда У. Кэкстон вводит книгопечатание в 1475 – 1477 гг. В отношении орфографии Кэкстон закрепил традицию, выработанную нормандскими писцами. Традиция эта во многом устарела уже к концу 15 в., и наблюдались расхождения между произношением и написанием.
В конце 15 в. в Англии устанавливается абсолютная монархия Тюдоров. Централизация государственной власти сопровождается и противопоставлением государственного национального языка местным диалектам.
3. Ранненовоанглийский язык. В 16 в. в Англии проходит реформация по указу короля Генриха VIII. В связи с введением протестантства латынь как язык церкви заменяется английским языком. Латинский язык начинает вытесняться и в науке. Создается научная терминология на латинской основе. Первой попыткой научной прозы был трактат Томаса Элиота «Наставник» (1531). Огромный наплыв латинских слов, призванных «украсить» литературный язык, вызывает возражения Джона Чика, Томаса Уилсона и др., которые с позиций пуризма выступали против засорения родного языка иностранными заимствованиями. Таким образом, для 16 в. характерна сознательная направленность борьбы за чистоту языка. Движение за укрепление и развитие национального языка становится в эпоху Возрождения способом демократизации образования и науки, средством проявления национального самосознания.
К концу 16 в. завершается становление английского литературного языка, которое шло параллельно с процессом сложения английской нации. Английский язык полностью утвердился как язык церкви, науки и школы, судопроизводства и художественной литературы. Письменный язык стал единым для всей страны, национальный язык как средство общения образованных слоев также утвердился повсеместно. Местные диалекты существуют лишь как средство устного общения.
В конце 16 в. английский язык начинают преподавать в школе как предмет обучения. Выдвигается проблема кодификации языка и создания грамматики. Первой грамматикой английского языка был написанный на латыни учебник Дж. Лили, а первой грамматикой на английском языке была книга Уильяма Буллокара. За ней последовали грамматики Бена Джонсона, Ч. Батлера, Дж. Уоллиса. Одновременно появляются работы, цель которых – описание правил чтения, правил написания и произношения, т. е. орфоэпии. В трудах орфоэпистов есть и попытки дать рекомендации произношения и написания. Среди первых орфоэпистов Харт и Буллокар, Гилл и Батлер. Орфоэписты были предшественниками фонетистов, хотя они не создали четкую терминологию системы изучаемых понятий.
В грамматике 17 – 18 вв. наблюдается два направления. Первое руководствовалось принципом «разумности» в установлении правил языка, а второе исходило из сложившейся традиции, существующего обычая. Многие грамматисты отмечали несовершенство языка, изменчивость его норм и считали, что язык необходимо усовершенствовать, очистить от ненужных, вариантов и зафиксировать навечно. Поэтому грамматика превращается в свод правил, запрещений и рекомендаций.
Наряду с грамматиками и орфоэпистами активно работают лексикографы. Первое двуязычные латино-английские словари появляются уже в 15 в. В 16 в. издаются словари «трудных» слов Кодри и Кокрама. Первый толковый словарь английского языка издан Натаниэлем Бенли в 1721 г., а в 1755 г. публикуется словарь, созданный Сэмюэлем Джонсоном, самый авторитетный лексикографический справочник 18 – 19 вв. Составляя Словарь, д-р Джонсон опирался на произведения авторов 11 – 17 вв. и сохранил традиционную орфографию.
К концу 18 в. были полностью установлены нормы английского литературного языка, разработаны правила грамматики и систематизирован его лексический состав.
В фонетической системе ранненовоанглийского языка наиболее значительным событием был Великий сдвиг гласных, в результате которого изменилось качество всех долгих гласных. Великий сдвиг, а также другие изменения гласных и согласных привели к тому расхождению произношения и написания, которое имеет место в современном английском языке.
В области морфологии, завершился процесс редукции безударных окончаний. По замечанию Г. Суита, новоанглийский – период утраченных окончаний. Исчезли последние показатели склонения и спряжения, окончательно сформировались сложные аналитические конструкции залога, аспекта, перфекта, наклонения, будущего времени. Словарь новоанглийского языка пополнился за счет латинских заимствований эпохи Просвещения, которые в отличие от ранних латинских заимствований представляют собой книжную, научную лексику.
В конце 17 в., в эпоху Реставрации, в английский язык проникают французские слова, сохранившие до наших дней произношение и ударение языка-источника.
В 17 – 18 вв. в связи с расширением экономических и культурных связей Англии с другими странами английский язык принимает отдельные слова итальянского, испанского, голландского и многих других языков. С другой стороны английский выходит за пределы Англии. Он насаждается в Ирландии со времени ее присоединения в 12 в. С 17 в. английский язык распространяется в Северной Америке и становится государственным языком США. Американский вариант английского языка отличается особенностями произношения и словарного состава. Расхождения в морфологии и синтаксисе незначительны. К американскому варианту близок английский язык Канады.
Английский язык в Австралии также имеет некоторые отличия в области произношения и лексики, хотя образованные слои австралийского общества ориентируются на британские нормы.
Английский язык используется в Южной Африке, Индии, Пакистане и в целом ряде других стран, которые были когда-то колониями Британской империи.
На базе английского языка и местных языков Азии, Африки и Америки в новое время появились так называемые гибридные языки, например, пиджин, крио, бич-ла-мар, кру-инглиш, которые используются в процессе коммуникации разноязычного местного населения.
Ассимиляция
В зависимости от положения в слове, некоторые звуки заметно меняют своё произношение.
Ассимиляцией называется качественное уподобление одного звука другому. Ассимиляция существует для того, чтобы было удобнее произносить звуки на стыке слов и в середине слова. В русском языке ассимиляция в основном проявляется выпадением звуков, например в словах "здравствуйте" и "лестница" выделенные звуки не произносятся.
В английском языке ассимиляция проявляется перемещением места образования преграды, т.е. согласные, которые произносятся на альвеолах [ s, z, n, t ] перед звуками [ и, р ] перемещаются к щели между зубами, чтобы было удобнее произносить следующие за альвеолярными межзубные [ и, р ].
Например:
Если мы возьмем за единицу сравнения так наз. стандартное произношение А. Яз. в Англии, колониях и САСШ, не учитывая особенностей современных диалектов и наречий САСШ, то мы можем отметить: 1. почти полное отсутствие «мягких», т. е. палатализованных согласных, 2. отсутствие приглушения, за редкими исключениями, конечных согласных; так напр. head произносится с конечным d, а не t, как звучало бы это сочетание звуков в русском яз., 3. ассимиляция и диссимиляция в А. Яз. значительно реже осуществляется, чем в русском, 4. ударение в слове, так же как и в русском яз., экспираторное, но в отличие от русского не переходит с одного слога на другой, а прикреплено к определенному слогу. Различие артикуляционной базы и целого ряда фонетических навыков затрудняет усвоение звуковой формы английского языка.
Таблица звуков английского языка II
Генри Суит
Г. Суит (Henry Sweet, 1845-1912) начал интересоваться германской филологией в юности, а затем познакомился с «Видимой речью» Белла, что и пробудило в нем интерес к фонетике. Он учился в Оксфорде и еще до завершения курса стал заниматься исторической фонетикой английского языка, затем изучал английские диалекты и произношение живых европейских языков. Ему принадлежит ряд статей о фонетике датского, русского, португальского, шведского и некоторых других языков. Позднее Суит написал несколько работ по исторической фонетике английского языка, одновременно много занимался преподаванием и издал ряд пособий для изучения английского, в которых проявился его педагогический дар. Однако у Суита был нелегкий характер (он послужил прототипом для профессора Хиггинса из «Пигмалиона» Б. Шоу); он был искренен и откровенно выражал свои мнения, нередко отрицательные, не заботясь о впечатлении, которое производят его высказывания. Особенности характера Суита мешали ему приобретать друзей и не позволили занять в ученой иерархии пост, подобающий его знаниям: он не считал необходимым обращаться за протекцией к нужным людям, отчего провалились две его попытки получить кафедру в Оксфорде. В то же время научные заслуги Суита были высоко ценимы в Англии. Он был президентом английского «Филологического общества» (Philological Society), его считают основателем английской фонетической школы, основателем английской диалектологии и создателем наилучшего (в то время) описания английского произношения.
Основной фонетический труд Суита, в котором он в ясной форме изложил свои взгляды и развил идеи Белла относительно классификации гласных, вышел в 1877г. Это «Учебник фонетики» (его полное заглавие Handbook of phonetics, including a popular exposition of spelling reform. 1877). Книга в переработанном виде, под названием «Основы фонетики» («A Primer of Phonetics») издавалась еще трижды, в последний раз в 1906 г., а в 1908 г. вышло описание английской фонетики, содержащее множество сведений общефонетического характера - «Звуки английского языка» (The sounds of English. An introduction to phonetics). Суит является также автором статьи «Фонетика» (Phonetics) в Британской энциклопедии издания 1911 г. Общий подход Суита к основным проблемам фонетики и его приверженность к взглядам Белла на артикуляторную классификацию звуков речи оставались постоянными; изменения касались только некоторых частностей, в связи с новыми сведениями в фонетической литературе. Так, в последнем издании «Основ фонетики» он учел данные Фиетора, Сиверса и Йесперсена.
Суит развивает теорию глайдов как переходных звуков в сочетаниях гласный + согласный, согласный + гласный, справедливо подчеркивая (в «Основах»), что глухие смычные акустически представляют собой чистые глайды, ибо слышны лишь в момент перехода к гласному. По мнению Суита, большинство согласных в сущности является глайдами в той или иной степени, а акустически согласные только модификаторы гласных - мысль, которая заставляет вспомнить взгляды французских авторов XVIII в.
Согласные, определенные как шумы трения или перерыв выдоха, делятся, как и у Эллиса и Белла, на глухие и звонкие, а вопрос о делении по силе - слабости («твердости - мягкости»), обсуждавшийся в трудах главным образом немецких авторов, даже не упоминается. Отдельные категории согласных определяются, в терминах автора, по форме (что соответствует способу образования) и по месту (фактически - по действующему органу, см. табл. 65 ); в «Основах фонетики» та же таблица представлена со знаками транскрипции Белла, (см. табл. 66 ). Суит насчитывает пять форм согласных: открытые, при которых есть проход воздуха (т.е. щелевые), однако щелевые боковые составляют особый тип разделенных (так как воздушная струя делится на две части), закрытые (смычные неносовые), носовые и дрожащие; последние не вошли в таблицу, возможно, потому, что Суит считал их промежуточными между щелевыми и смычными. Классификация Суита в целом сходна с современной (за исключением отсутствия дрожащих). Деление по месту (действующему органу) больше отличается от принятого в настоящее время и от предлагавшихся ранее Лепсиусом, Брюкке, Меркелем. Суит неточно представлял себе многие переднеязычные артикуляции и не понял (как и другие) образования арабских эмфатических (веляризованных) согласных. Но он верно описал смычно-гортанные, впрочем, ссылаясь на Меркеля и Сиверса.
Следуя Беллу, Суит выделяет смешанные согласные, модифицированные изменением положения языка или губ; в сущности, речь идет о согласных с дополнительными артикуляциями палатализации - и др. или огубления - и т.п.; в «Основах» такие звуки названы сложными. Понятие слога Суит рассматривает в связи с членением потока речи, который, по его мнению, естественным образом делится только на дыхательные группы; границы же слогов менее определенны и могут проводиться по-разному в разных языках. Начало слога, по Суиту, отмечено усилением звука (force-impulse) и частично указано делением на слова, напр., в a name `имя" - an aim `цель", a tall (man) `высокий (человек)" - at all (times) `во все (времена)". В связи со слогоделением описываются и удвоенные согласные, при артикуляции которых есть ослабление в середине и новый динамический импульс, тогда как в просто долгих сила звука изменяется постепенно; эту же разницу автор видит между сочетанием смычного со щелевым и аффрикатой: cut short - achieve `достигать".
СУИТ ГЕНРИ
(Sweet) Генри (15.9.1845, Лондон,- 30.4.1912, Оксфорд), английский языковед. Учился в Гейдельбергском (1864) и Оксфордском (с 1869) университетах, преподаватель фонетики в Оксфордском университете (с 1901). Член филологического общества (1869-85). Основоположник английской школы фонетистов. Основные труды в области фонетики, английской и германской филологии, древнеанглийской диалектологии. С. внёс большой вклад в разработку теории фонологии; занимался также типологией фонологических систем языков мира.
Соч.: A history of English sounds from the earliest period, 2 ed., Oxf., 1888; A handbook of phonetics, Oxf., 1877; A short historical English grammar, Oxf., 1892; Collected papers, Oxf., 1913.
Лит.: Wrenn С. L., Henry Sweet, в кн.: Portraits of linguists, v. I, Bloomington - L., — псевдоним американского писателя У. С. Портера (William Sidney Porter). Первый свой рассказ «Рождественский подарок Уистлинга Дика», напечатанный …
единица индуктивности и взаимной индуктивности СИ. Названа в честь Джозефа Генри, обозначается Гн. 1 Гн=1 В·с/А =1 Вб/А =109 см …
смотри О. …
нескл., м. физ. единица индуктивности и взаимной …
нескл., м. физ. Единица индуктивности и взаимной …
СУ́ИТ (Sweet) Генри (1845-1912), англ. языковед. Тр. в области теории грамматики, фонетики, интонации, мелодики речи. Иссл. живые валлийские диалекты. Создатель …
ЃЕНРИ НА МЕТР, единица абс. магнитной проницаемости СИ. Обозначается Гн/м. 1 Гн/м= =1 Тл*м/А=1 …
ЃЕНРИ ЗАКОН: при пост. темп-ре и невысоких давлениях растворимость газа в данной жидкости прямо пропорциональна давлению этого газа над раствором. …
ЃЕНРИ, единица индуктивности и взаимной индуктивности СИ. Названа по имени Дж. Генри. Обозначается Гн. 1 Гн=1 В*с/А=1 Вб/А= =10 9 …
ЃЕНРИ Эрнст (наст. имя и фам. Сем. Ник. Ростовский) (1904-90), публицист (СССР). Кн. "Гитлер против СССР" (на англ. яз.- 1936, …
ЃЕНРИ Уильям (1774-1836), англ. химик и врач. Установил зависимость растворимости газа в жидкости от его давления (закон Г.). Во время …
ЃЕНРИ (Неnrу) Джозеф (1797-1878), амер. физик. Построил мощные эл.-магниты и эл.-двигатель, открыл (1832, независимо от М. Фарадея) самоиндукцию, установил (1842) …
ЃЕНРИ, см. О. Генри …
Герой романа …
(по имени амер. физика Дж. Генри (J. Henry), 1797 - 1878) единица индуктивности и взаимной индуктивности в международной системе единиц …
[по имени амер. физика дж. генри (j. henry), 1797 - 1878] единица индуктивности и взаимной индуктивности в международной системе единиц …
г`енри, нескл., м. (ед. …
генри, нескл., м. (ед. …
г`енри, нескл., м. (ед. …
см. О. Генри. - единица индуктивности и взаимной индуктивности СИ. Названа в честь Джозефа Генри, обозначается Гн. 1 Гн=1 В·с/А …
(Henry): — 1) эдинбургский оружейный мастер, чьи ружейные стволы полигонального поперечного сечения с семью нарезами были приняты в Англии в …
(Henry) ? 1) эдинбургский оружейный мастер, чьи ружейные стволы полигонального поперечного сечения с семью нарезами были приняты в Англии в …
(Henry, Joseph) (1797-1878), американский физик-экспериментатор. Родился 17 декабря 1797 в Олбани (шт. Нью-Йорк). Учился в Олбани в Академии (1819-1822). В …
Data: 2009-06-11 Time: 03:12:05 = Кровавая цена (Часть 1) = * Генри: Центром моего мира является страсть. Без неё нет …
Data: 2009-03-06 Time: 23:04:41 «О дивный новый мир» («Прекрасный новый мир») (англ. Brave New World) — антиутопический роман английского писателя …
Стид Боннет (Stede Bonnet, 1688-1718) - мелкая, ничем не выделяющаяся фигура в истории, вся заслуга которого состояла в том, что …